Psalms 74:1

HOT(i) 1 משׂכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשׁן אפך בצאן מרעיתך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4905 משׂכיל Maschil H623 לאסף of Asaph. H4100 למה why H430 אלהים O God, H2186 זנחת hast thou cast off H5331 לנצח forever? H6225 יעשׁן smoke H639 אפך doth thine anger H6629 בצאן against the sheep H4830 מרעיתך׃ of thy pasture?
Vulgate(i) 1 sublimitas pedum tuorum dissipata est usque ad finem omnia mala egit inimicus in sanctuario
Clementine_Vulgate(i) 1 [Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum; narrabimus mirabilia tua.
Wycliffe(i) 1 The title of the foure and seuentithe salm. `To the ouercomere; leese thou not the salm of the song of Asaph.
Coverdale(i) 1 O God, wherfore doest thou cast vs so cleane awaye? why is yi wrath so hote agaynst ye shepe of yi pasture?
MSTC(i) 1 {An Instruction of Asaph} O God, wherefore doest thou cast us so clean away? Why is thy wrath so hot against the sheep of thy pasture?
Matthew(i) 1 An instruccion of Asaph. O God, wherfore doest thou cast vs so cleane away? why is thy wrath so hoote agaynste the shepe of thy pasture?
Great(i) 1 An instruccyon of Asaph. O God, werfore art thou absent from vs so long? why is thy wrath so hote agaynst the shepe of thy pasture?
Geneva(i) 1 A Psalme to give instruction, committed to Asaph. O God, why hast thou put vs away for euer? why is thy wrath kindled against the sheepe of thy pasture?
DouayRheims(i) 1 Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
KJV(i) 1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
KJV_Cambridge(i) 1 Maschil of Asaph.
O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Thomson(i) 1 Of understanding. By Asaph. O GOD, why hast thou utterly cast off? Why is thy wrath extreme against the sheep of thy pasture?
Webster(i) 1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
Brenton(i) 1 (73:1) A Psalm of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected us, O God, for ever? wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture?
Brenton_Greek(i) 1 Συνέσεως τῷ Ἀσάφ.
Ἱνατί ἀπώσω ὁ Θεὸς εἰς τέλος; ὠργίσθη ὁ θυμός σου ἐπὶ πρόβατα νομῆς σου;
Leeser(i) 1 A Maskil of Assaph. Why, O God, hast thou cast us off for ever? why will thy anger smoke against the flock of thy pasture?
YLT(i) 1 An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
JuliaSmith(i) 1 Understanding to Asaph. Wherefore, O God, didst thou reject forever? will thine anger smoke against the sheep of thy feeding?
Darby(i) 1 {An instruction: of Asaph.} Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
ERV(i) 1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
ASV(i) 1 Maschil of Asaph.

O God, why hast thou cast [us] off for ever?
Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
JPS_ASV_Byz(i) 1 Maschil of Asaph. Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture?
Rotherham(i) 1 [An Instructive Psalm. Asaph’s.]
Wherefore, O God, hast thou cast off utterly? Shall thine anger smoke against the flock of thine own pasturing?
CLV(i) 1 {Contemplating, Asaphic{ Why, O Elohim, have You cast us off permanently? Shall Your anger smolder long against the flock of Your pasture?
BBE(i) 1 Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care?
MKJV(i) 1 An Instruction of Asaph. O God, have You cast us off forever? Will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
LITV(i) 1 A Lesson, of Asaph. O God, have You cast us off forever; will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
ECB(i) 1 On Comprehension: By Asaph. O Elohim, why cast us off in perpetuity? why smoke your wrath against the flock of your pasture?
ACV(i) 1 O God, why have thou cast off forever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
WEB(i) 1 A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
NHEB(i) 1 [A contemplation by Asaph.] God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
AKJV(i) 1 O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
KJ2000(i) 1 [A maschil of Asaph.] O God, why have you cast us off forever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
UKJV(i) 1 O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
TKJU(i) 1 Maschil of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
EJ2000(i) 1 Maschil of Asaph. ¶ O God, why hast thou cast us off for ever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
CAB(i) 1 A Psalm of instruction, of Asaph. Why have You rejected us, O God, forever? Why has Your wrath been kindled against the sheep of Your pasture?
LXX2012(i) 1 (75) For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph. We will give thanks to you, O God, we will give thanks, and call upon your name: I will declare all your wonderful works.
NSB(i) 1 ([Psalm of Asaph]) God, why have you rejected us forever? Why do you smoke with anger against the sheep of your pasture?
ISV(i) 1 An instruction of Asaph
A Plea for Deliverance Why, God? Have you rejected us forever? Your anger is burning against the sheep of your pasture.
LEB(i) 1 A maskil of Asaph.*
Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
BSB(i) 1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
MSB(i) 1 A Maskil of Asaph. Why have You rejected us forever, O God? Why does Your anger smolder against the sheep of Your pasture?
MLV(i) 1 O God, why have you cast off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
VIN(i) 1 A maskil of Asaph. Why, O God, have you rejected us forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
Luther1545(i) 1 Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
Luther1912(i) 1 Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
ELB1871(i) 1 Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
ELB1905(i) 1 Ein Maskil; S. die Anm. zu [Ps 32] von Asaph. Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
DSV(i) 1 Een onderwijzing, voor Asaf. O God! waarom verstoot Gij in eeuwigheid? Waarom zou Uw toorn roken tegen de schapen Uwer weide?
Giguet(i) 1 ¶ Pourquoi, mon Dieu, m’avez-vous repoussé pour toujours? Pourquoi votre colère est-elle excitée contre les brebis de vos pâturages?
DarbyFR(i) 1
Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
Martin(i) 1 Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais ? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture ?
Segond(i) 1 Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t'irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage?
SE(i) 1 Masquil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu prado?
JBS(i) 1 Masquil de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu prado?
Albanian(i) 1 O Perëndi, pse na ke hedhur poshtë për gjithnjë? Pse vlon zemërimi yt kundër kopesë së kullotës sate?
RST(i) 1 (73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
Arabic(i) 1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 73) Маскил на Асаф. Боже, защо си ни отхвърлил навеки и гневът Ти дими против овцете на пасбището Ти?
Croatian(i) 1 Poučna pjesma. Asafova. Zašto si, Bože, posve zabacio, zašto kiptiš gnjevom na ovce paše svoje?
BKR(i) 1 Vyučující, Azafův. Proč, ó Bože, nás tak do konce zamítáš? Proč roznícena jest prchlivost tvá proti stádci pastvy tvé?
Danish(i) 1 En Undervisning; af Asaf. Gud! hvorfor har du forkastet os evindelig; din Vrede ryger imod din Græsgangs Hjord.
CUV(i) 1 ( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 )   神 啊 , 你 為 何 永 遠 丟 棄 我 們 呢 ? 你 為 何 向 你 草 場 的 羊 發 怒 , 如 煙 冒 出 呢 ?
CUVS(i) 1 ( 亚 萨 的 训 诲 诗 。 )   神 啊 , 你 为 何 永 远 丢 弃 我 们 呢 ? 你 为 何 向 你 草 场 的 羊 发 怒 , 如 烟 冒 出 呢 ?
Esperanto(i) 1 Instruo de Asaf. Kial, ho Dio, Vi forpusxis nin por cxiam? Kial fumas Via kolero kontraux la sxafoj de Via pasxtejo?
Finnish(i) 1 Asaphin opetus. Jumala, miksis meitä niin ratki pois syökset? ja olet niin hirmuisesti vihainen sinun laitumes lampaille?
FinnishPR(i) 1 Aasafin mietevirsi. Miksi sinä, Jumala, hylkäsit meidät ainiaaksi, miksi suitsuaa sinun vihasi laitumesi lampaita vastaan?
Haitian(i) 1 Se yon chante Asaf. Bondye, poukisa ou lage nou nèt konsa? Poukisa ou an kolè konsa sou moun pa ou yo, sou mouton ki nan savann ou yo?
Indonesian(i) 1 Nyanyian pengajaran Asaf. Ya Allah, untuk selamanyakah Kautinggalkan kami? Mengapa Engkau terus marah kepada umat-Mu sendiri?
Italian(i) 1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco?
ItalianRiveduta(i) 1 Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
Korean(i) 1 (아삽의 마스길) 하나님이여, 주께서 어찌하여 우리를 영원히 버리시나이까 ? 어찌하여 주의 치시는 양을 향하여 진노의 연기를 발하시나이까 ?
Lithuanian(i) 1 Dieve, kodėl atstūmei mus amžiams, kodėl Tavo rūstybė dega prieš Tavo ganyklos avis?
PBG(i) 1 Pieśń wyuczająca, podana Asafowi. Przeczżeś nas, o Boże! do końca odrzucił? Przeczże się rozpaliła zapalczywość twoja przeciwko owcom pastwiska twego?
Portuguese(i) 1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
Norwegian(i) 1 En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?
Romanian(i) 1 (O cîntare a lui Asaf.) Pentruce, Dumnezeule, ne lepezi pentru totdeauna? Pentruce Te mînii pe turma păşunii Tale?
Ukrainian(i) 1 Псалом навчальний, Асафів. Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?